Wat is de KJV Only-beweging?

Wat is de KJV Only-beweging? Is de King James Version de enige Bijbel die we zouden moeten gebruiken? Antwoord



Veel mensen hebben sterke en ernstige bezwaren tegen de vertaalmethoden en tekstuele basis voor de nieuwe vertalingen en nemen daarom een ​​sterk standpunt in ten gunste van de King James Version. Anderen zijn er evenzeer van overtuigd dat de nieuwere vertalingen een verbetering zijn ten opzichte van de KJV in hun tekstuele basis en vertaalmethodologie. website wil haar bediening niet beperken tot die van de 'KJV Only' overtuiging. We willen ons ook niet beperken tot degenen die de voorkeur geven aan de NIV, NAS, NKJV, enz. Let op - het doel van dit artikel is niet om te pleiten tegen het gebruik van de King James Version. De focus van dit artikel is veeleer te strijden tegen het idee dat de King James Version de enige Bijbel is die Engelssprekenden zouden moeten gebruiken.






De KJV Only-beweging beweert trouw te zijn aan de Textus Receptus, een compilatie van Griekse nieuwtestamentische manuscripten die in de jaren 1500 werd voltooid. In verschillende mate beweren KJV Only-voorstanders dat God Erasmus (de samensteller van de Textus Receptus) leidde om met een Griekse tekst te komen die volkomen identiek is aan wat oorspronkelijk door de bijbelschrijvers werd geschreven. Bij nader onderzoek blijkt echter dat de voorstanders van KJV Only niet loyaal zijn aan de Textus Receptus, maar alleen aan de KJV zelf. Het Nieuwe Testament van de New King James Version is gebaseerd op de Textus Receptus, net als de KJV. Toch bestempelen KJV Only-voorstanders de NKJV net zo ketters als de NIV, NAS, enz.



Naast de NKJV zijn er andere pogingen gedaan (zoals de KJ21 en MEV) om minimale updates aan de KJV aan te brengen, waarbij alleen de archaïsche taal werd 'gemoderniseerd', terwijl exact dezelfde Griekse en Hebreeuwse manuscripten werden gebruikt. Deze pogingen worden bijna net zo sterk verworpen als de NKJV en de andere nieuwere bijbelvertalingen. Dit bewijst dat KJV Only voorstanders loyaal zijn aan de King James Version zelf, niet aan de Textus Receptus. KJV Only-advocaten hebben op geen enkele manier de wens of zijn van plan om de KJV te actualiseren. De KJV bevat zeker Engels dat verouderd, archaïsch en soms verwarrend is voor moderne Engelssprekenden en lezers. Het zou vrij eenvoudig zijn om een ​​bijgewerkte KJV te publiceren met de archaïsche woorden en zinnen die zijn bijgewerkt naar het moderne Engels van de 21e eeuw. Elke poging om de KJV op welke manier dan ook te bewerken, resulteert echter in beschuldigingen van KJV Only-aanhangers van ketterij en perversie van het Woord van God.





Wanneer de Bijbel vandaag voor het eerst in een nieuwe taal wordt vertaald, wordt deze vertaald in de taal die de cultuur tegenwoordig spreekt en schrijft, niet zoals ze 400 jaar geleden spraken en schreven. Hetzelfde zou in het Engels moeten gelden. De Bijbel is geschreven in de gewone, gewone taal van de mensen in die tijd. Bijbelvertalingen zouden tegenwoordig hetzelfde moeten zijn. Daarom moeten bijbelvertalingen worden bijgewerkt en herzien naarmate talen zich ontwikkelen en veranderen. De KJV Only-beweging is erg Engelsgericht in haar denken. Waarom zouden mensen die Engels lezen gedwongen worden om de Bijbel in verouderd/archaïsch Engels te lezen, terwijl mensen van alle andere talen de Bijbel in moderne/huidige vormen van hun taal kunnen lezen?



Onze loyaliteit gaat uit naar de originele manuscripten van het Oude en Nieuwe Testament, geschreven in het Hebreeuws, Aramees en Grieks. Alleen de oorspronkelijke talen zijn het Woord van God zoals Hij het inspireerde. Een vertaling is slechts een poging om te nemen wat er in de ene taal wordt gezegd en in een andere taal te communiceren. De moderne vertalingen zijn uitstekend in het overnemen van de betekenis van de oorspronkelijke talen en deze over te brengen op een manier die we in het Engels kunnen begrijpen. Geen van de moderne vertalingen is echter perfect. Elk bevat verzen die op zijn minst enigszins verkeerd zijn vertaald. Door verschillende vertalingen met elkaar te vergelijken en te contrasteren, is het vaak gemakkelijker om een ​​goed begrip te krijgen van wat het vers zegt dan door slechts één vertaling te gebruiken. Onze loyaliteit zou niet aan één enkele Engelse vertaling moeten liggen, maar aan het geïnspireerde, onfeilbare Woord van God dat door de Heilige Geest door de vertalingen wordt gecommuniceerd (2 Timoteüs 3:16-17).



Top